Tahiti Infos

Un nouveau lexique pour enrichir son tahitien


Le second tome du lexique comprend 14 thèmes et 2449 mots.
Le second tome du lexique comprend 14 thèmes et 2449 mots.
PAPEETE, le 22 janvier 2015. L'Académie tahitienne vient de sortir le second tome de son lexique tahitien. Au sommaire : tous les mots pour parler d'agriculture, d'alimentation , de la communication, de la météorologie, des hydrocarbures….



Savez-vous comment dit-on SMS et DVD en tahitien ? Réponse : « Parau poto tāireuira » et « pehe hoho'a ». Vous pourrez encore apprendre pleins d'autres mots dans le tome 2 du Lexique thématique de l'Académie tahitienne que vient de sortir. Quatorze thèmes sont détaillés dans ce nouvel ouvrage. « Certaines personnes ne parlent pas tahitien car ils ne savent pas comment évoquer certains thèmes, comme internet par exemple. Cela devient difficile », explique Mgr Coppenrath, en charge de la commission de la langue à l'Académie tahitienne. Ainsi, vous trouverez tout un lexique complet pour parler de l'agriculture, de l'alimentation, de l'armée, de la communication, de la météorologie, des élections, des hydrocarbures...

L'ouvrage, subventionné par l'OPT, sera vendu 1 000 Fcfp. Mais si vous voulez vous en procurer un, ne tardez pas trop, les établissements scolaires ont déjà fait beaucoup de commandes

L'Académie tahitienne continue son travail.
Le dictionnaire français-tahitien de la lettre E à I devrait sortir d'ici quatre mois. Le lexique tahitien Tome 1 devrait prochainement être mis à jour. L'Académie a par ailleurs rappelé que l'intégralité du dictionnaire tahitien - français est accessible sur le site internet de l'Institution. Ce site proposera également prochainement d'accéder à une version français - tahitien du dictionnaire.

Un séminaire les 19 et 20 février

Un séminaire sera organisé les 19 et 20 février a annoncé Heremoana Maamaatuaiahutapu, en charge de la Promotion des langues au sien du gouvernement. « Il sera question de l'accessibilité à nos langues », a-t-il expliqué. « Depuis quarante ans, on s'est attaché à fixer la langue mais probablement au détriment des locuteurs ». Une étude sur l'utilisation des langues et les demandes des enfants sera présentée à cette occasion. « Il s'agira de regarder qui fait quoi et de voir quelle méthode d'enseignement fonctionne pour la démocratiser », souligne Heremoana Maamaatuaiahutapu.

Denise Raapoto, membre de l'Académie tahitienne

Comment se passent les réunions de travail notamment pour les nouveaux mots, comme ceux qui concernent internet par exemple ?
Dans un premier temps, Johanna (Nouveau, membre de l'académie tahitienne) et moi faisons des recherches toutes seules. Internet est un outil formidable pour commencer notre travail. Nous pouvons consulter les Maori. Ils sont en avance par rapport à nous au niveau des outils qu'ils ont pour l'apprentissage de la langue. Ils ont même un outil d'apprentissage sur le net. On va d'abord chercher à traduire nous-mêmes. Ensuite, nous avons une commission le mercredi. Nous lui proposons nos traductions des mots nouveaux que nous avons créés. Puis, on en discute. Soit le mot passe, soit il faut qu'on y travaille encore. On essaye de chercher les racines. On travaille comme les linguistes. On recherche l’étymologie. On utilise aussi beaucoup la Bible.

Testez-vous ces nouveaux mots aussi en dehors de l'Académie tahitienne ?
Oui, je consulte mon entourage. Certains me disent : « Je n'aime pas du tout ça fait trop français ce mot. Quelque fois, on ne peut pas trouver une traduction avec des mots vraiment tahitiens car ça nous ferait une sacrée phrase. On essaie de tahitianiser le mot. Beaucoup nous critiquent là-dessus. Mais s'ils ont des idées, qu'ils nous les proposent.

Rédigé par Mélanie Thomas le Jeudi 22 Janvier 2015 à 12:58 | Lu 4852 fois
           



Commentaires

1.Posté par eoe le 22/01/2015 14:37 (depuis mobile) | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

Est - ce bien utile de trouver des mots tahitiens pour l''''''''informatique?avec qui les utiliser?

2.Posté par Bob BOB le 22/01/2015 16:11 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

BOBb
Je pense que de 'tahitianiser' les mots d'origine diverses peut être une bonne option.
La langue doit être ouverte et pas seulement cantonnée aux écrits bibliques et ancestraux.
En plus, il y a quand même des antécédents dans l'adaptation de termes anglophones et francophones.

3.Posté par Tôt of le 22/01/2015 16:39 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

Mais a quoi ça sert?

4.Posté par tuhoi le 22/01/2015 17:30 (depuis mobile) | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

SMS c''est "short message service" et ces trois lettres sont bien pratiques!

5.Posté par Henrick le 23/01/2015 04:20 (depuis mobile) | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

bonjour comment faire pour me procurer ce TOM. Je vis à noumea merci de répondre

6.Posté par tatsumoko le 23/01/2015 10:08 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

Cela sert à faire évoluer la langue et l'enrichir au fil du temps comme en français chaque année le dictionnaire Larousse ajoute + de 1000 nouveaux mots et c'est une très bonne chose pour les tahitiens

7.Posté par tuhoi le 23/01/2015 10:47 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

c'est pas un peu ringard tout ça?

8.Posté par Moana J le 23/01/2015 11:06 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

Quel malheur de lire qu'il y a encore des personnes qui se demandent à quoi cela peut servir ! Cela sert sans doute à continuer à enrichir cette belle langue indissociable de cette culture millénaire. Cela sert sans doute, aussi, à prouver que l'on peut pratiquer en 2015 cette langue admirable, toute en finesse, en y intégrant ces concepts nouveaux. L'enseignement intégral en tahitien est possible, il suffit de s'y donner la peine. Merci à nos académiciens pour tout ce travail.
Il est vrai que les Maori sont en avance, mais c'est un exemple à suivre !! Faaitoito e mauruuru no tena òhipa !

Ps : il suffit de jeter un coup d'oeil sur le site wikipedia en maori pour voir que tout est traduisable dans une langue océanienne, il y a 7000 articles ; certes le site en tahitien est moins riche mais en nette progression !

9.Posté par simone grand le 23/01/2015 15:14 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

J'aime bien la réflexion de Heremoana; "...on s'est attaché à fixer la langue...au détriment des locuteurs."
Il parle d'or ce cher homme car tout en félicitant l'Académie je n'ai pu m'empêcher de me demander parfois si dans la droite ligne de Davies, ils ne se sont pas plutôt attelés à faire de la langue un outil d'évangélisation et non à sauvegarder la langue elle-même dans sa richesse et sa beauté.
Comme s'ills préfèraient la parole biblique à la langue tahitienne désormais amputée de toute la saveur des mots de l'intimité de l'impertinence et de l'érotisme. A partir de là, c'est normal que bien des locuteurs parlent comme s'ils prêchaient en permanence ou la dédaignent car elle est censurée dans sa viitalité.

10.Posté par happy feet le 23/01/2015 17:30 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

A tous ceux qui ne comprennent pas :

Une langue qui se meurt , et c'est un peuple qui se meurt avec toute sa culture ......

Vous avez compris maintenant , ou bien faut-il passer par Charlie pour vous faire un dessin ? !!!!

Parahi .