Tahiti Infos

Les réformes sur les retraites annulées pour «vice de langue»


Au centre de la photo le "bocal" des traducteurs lors des séances à l'assemblée.
Au centre de la photo le "bocal" des traducteurs lors des séances à l'assemblée.
PAPEETE, mardi 18 juin 2013. Ce n’est pas la première fois que le Conseil d’Etat déclare des Lois du Pays illégales ou fait annuler des délibérations en raison de l’emploi du tahitien lors des débats publics à l’assemblée de Polynésie française. Le 29 mars 2006, le Conseil d’état fait annuler les dispositions de l’article 15 du règlement intérieur de l’assemblée de Polynésie qui avait pour objet de «conférer aux membres de l'assemblée de la Polynésie française le droit de s'exprimer, en séance plénière de cette assemblée, dans des langues autres que la langue française sont contraires à l'article 57 de la loi organique du 27 février 2004 qui prévoit que le français est la langue officielle de la Polynésie française et que son usage s'impose notamment aux personnes morales de droit public». Le recours avait été intenté par le Haut-commissaire de l’époque.

L’utilisation de la langue tahitienne au sein de l’assemblée de la place Tarahoi a conduit la même année 2006, la représentante Sabrina Birk à saisir la Cour européenne des droits de l’homme sur cette question. Mais en septembre 2010, la cour rejetait la requête de l’élue, sans en considérer le fond, au motif que les libertés linguistiques ne sont pas protégées par la Convention européenne des droits de l’Homme. Depuis cette décision qui n’en prenait aucune, c’était donc le statu quo qui règne lors des débats à l’assemblée de Polynésie. Et voilà que la semaine dernière le Conseil d’Etat remet les pieds dans le plat. Si la décision du 13 juin 2013 reconnait que «la langue tahitienne est un élément fondamental de l’identité culturelle», la seule langue officielle en Polynésie française est le français «son usage s’impose aux personnes morales de droit public et aux personnes de droit privé dans l’exercice d’une mission de service public ainsi qu’aux usagers dans leurs relations avec les administrations et services publics». Des dispositions qui sont inscrites très clairement dans les 2e et 3e alinéas de l’article 57 de la loi organique du 27 février 2004.


Une application très stricte des textes qui est bien loin de la réalité du terrain. Dans les faits, les débats à l’assemblée de Polynésie s’expriment régulièrement en langue tahitienne, très couramment utilisée par les représentants issus de l’UPLD, un peu moins par les représentants autonomistes. Pour la compréhension des débats, une traduction simultanée est désormais effectuée au sein de l’assemblée et sur le site Internet qui retransmet les débats en direct. Deux traducteurs ont été embauchés depuis quelques mois dans ce but. Si leur mission en direct est efficace, en revanche, elle l’est moins pour la retranscription écrite des débats à l’assemblée de Polynésie. Ces textes doivent être disponibles dans les huit jours qui suivent avec tous les passages en tahitien traduits en français, ce qui n’est pas le cas. Plusieurs années de retard perdurent puisque le service de traduction existe depuis moins d’un an. En tout cas, ce coup de semonce du Conseil d’Etat sur des Lois du Pays en raison de l’utilisation de la langue tahitienne pose avec acuité la question du positionnement réel des langues polynésiennes, mais aussi de façon prégnante et urgente la réforme des retraites. Les deux lois annulées avaient pour but de durcir les conditions de départ en retraite ou en pré-retraite dans un souci d’économies à générer pour la Caisse de prévoyance sociale. Il va tout falloir reprendre à zéro en veillant cette fois à ne pas commettre d’impairs linguistiques.

'E 'ere te reo mä'ohi i te mea mana i mua i te tiripuna a te hau nui

Mea huru fifi ri'i ihoa nö te ha'amana i te reo mä'ohi i roto i te Fare 'Apo'ora'a rahi nö Pörïnetia farani nei. Rave rahi mau 'iritira'a ture o tei ha'afaufa'a 'ore hia, nö te reo noa ea te tumu. 'Eäha ra ? I te 29 nö mäti i te matahiti 2006 ra, 'ua ha'afaufa'a 'ore te tiripuna o te hau nui i te 'ïrava 15 o te ture roto o te Fare 'äpo'ora'a rahi o te nä'ora'a ë : " E vaiiho hia i te mana 'äparaura'a na roto i te reo mä'ohi, iä te mau ti'a ato'a o te hïna'aro nei e tau'aparau nö roto i te reo mä'ohi. Te tumu, ia au te mau ha'apäpüra'a o tei höro'a hia mai, te fa'ahuru'ë ra taua 'ïrava ra i te 'ïrava 57 o te ture fa'aineine tei mana mai i te 27 ra nö fëpuare 2004. Te parau ra teie :" e reo ha'amana hia te reo faräni i teienei fenua. I te reira tau, 'ua horo hia te 'ïrava 15 'e te Tömitera teitei.

I tö matahiti noa ea, 'ua fa'atae o Sabrina Birk i tetahi horora'a 'ia riro ato'a o te reo mä'ohi 'ei reo e ti'a ia fa'a'ohipa hia i roto i te mau rurura'a. Ua tae roa atu i tä na anira'a i te aro o te tiripuna nö Europa e ti'a'au nei i te parau o te ti'ara'a o te ta'ata i te ao nei. E maha matahiti i muri mai, 'ua ha'afaufa'a 'ore hia teie horora'a, nö te mea te parau ra rätou ë 'aita te reo e päruru hia ra e te mau ture o te ti'ara'a ta'ata i te ao nei. Na te reira fa'a'otira'a o tei ha'aparuparu ri'i i te mau anira'a ha'amanara'a, i vai noa ai te reo faräni 'ei reo tahi. I teie hepetome i ma'iri iho nei, 'ua fa'atae fa'ahou mai nei teie tiripuna a te hau i tetahi fa'a'otira'a hou roa atu. Te fa'ahepo nei i tä na mau 'ahee 2 'e 3 nö te 'ïrava 57 o te ture fa'aineine i ha'amau hia i te 27 nö fëpuare 2004 ra, i te vaiiho noa i te reo a Molière 'ei reo ti'a mana nui, e ti'ara atu ai.

Teie ra, mea ta'a 'ë ri'i ihoa te mau fa'a'uera'a a te ture 'e te fanahora'a mau e 'ite hia nei i roto i te Fare nö te 'Äpo'ora'a rahi. Mea pine pine te reo Tahiti i te fa'a'ohipa hia ana, i roto änei i te mau rurura'a tärena hia a ore ra i te mau rurura'a ta'a'ë. O te püpü Tävini ihoa ra o tei fa'a'ohipa pinepine nei i teie reo tö tätou. Are'a i te pae o te püpü puatau, mea varavara. 'E 'ere ra teie i te mea fifi nö te mea to'o piti ti'a huri parau o tei tihepü hia mai. Nä teie mau tamari'i Tahiti e huri parau nei i te mau tau'ara'aparau hururau o tä fa'aro'o hia nei i te aro o te 'Äpo'ora'a rahi. Nö te reira noa ra 'ohipa o te reo i taere fa'ahou ai i te tumu parau o te moni tatuha'ara'a i te fare turuutaa. Nö reira, mai i teie taime nei, 'e ti'a 'ia te mau ti'a poritita e hi'o maïte i te mau päpa'ira'a nä roto i te na reo to'o piti.

TP

Rédigé par Mireille Loubet le Mardi 18 Juin 2013 à 09:22 | Lu 1867 fois