Tahiti Infos

Un atlas des langues de Polynésie française présenté pour la première fois à l'UPF le 26 février


Un atlas des langues de Polynésie française présenté pour la première fois à l'UPF le 26 février
PAPEETE, le 11 février 2015 - Le jeudi 26 février lors de la conférence "Savoirs pour tous", le linguiste au lacito–CNRS Alexandre François offrira au public une conférence sur le thème « L’Atlas Linguistique de la Polynésie française : découvrir et préserver la diversité de nos langues ».

Cette conférence publique sera l’occasion d’inaugurer l’Atlas Linguistique de la Polynésie française. "L’Atlas linguistique de Polynésie Française est un ouvrage coécrit avec Jean-Michel Charpentier (décédé en mars 2014). Pendant des années, Jean-Michel Charpentier a parcouru les archipels de Polynésie, en quête de la diversité linguistique menacée de disparition. Alexandre François a repris ces données brutes, et les a transformées en un atlas linguistique complet" explique l'UPF sur son site.

Ce sont 20 parlés polynésiens qui ont été minutieusement documentés. Avec 2560 pages – dont 2250 cartes – cet atlas linguistique "est le plus vaste projet jamais entrepris pour décrire les langues de la Polynésie française."

Un rendez-vous à ne pas manquer pour tous les amoureux des langues polynésiennes.

Rédigé par Jacques Franc de Ferrière le Mercredi 11 Février 2015 à 17:50 | Lu 2039 fois
           



Commentaires

1.Posté par Bob BOB le 12/02/2015 01:17 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

BOBb
Pour la rédaction ::: Attention : dans le titre de l'article, il est indiqué "Janvier",
et dans le commentaire, il s'agit de Février, ce qui semble plus correct.

2.Posté par simone grand le 12/02/2015 15:46 | Alerter
Utilisez le formulaire ci-dessous pour envoyer une alerte au responsable du site concernant ce commentaire :
Annuler

Et dans ces parlés, je suis persuadée que soit il n'existe pas comme en pa'umotu, soit comme en marquisien, le mot "ma'ohi" n'a pas le sens qu'on cherche à lui donner aujourd'hui.
Qu'on veuille lui donner un autre sens que celui d'origine n'est pas gênant mais c'est de tenter de faire croire qu'il a toujours eu ce sens-là qui est dérangeant.
En tous les cas, bravo pour ce beau travail qu'une tierce personne a failli s'approprier indûment si mes infos sont justes.