​Renfort de la langue tahitienne dans les textes officiels


Tahiti le 13 août 2025. Depuis 2023, le gouvernement Brotherson s’est engagé dans la traduction en langue tahitienne des textes à caractère normatif, témoignant ainsi de sa volonté de valoriser l’identité culturelle et de respecter la diversité linguistique de la Polynésie française.

 
Ce travail de fond, déjà abouti avec la traduction de plus de 500 textes, notamment la loi organique statutaire et les lois du pays les plus structurantes, s’est concrétisé par la mise en ligne du site miroir de LEXPOL en tahitien, une avancée majeure pour la langue et la culture polynésiennes. La plateforme a été entièrement traduite, et les outils de traduction ne cessent de s’améliorer, selon les méthodes qui s’affinent au fil du temps. 

Une mission exploratoire, menée à Wellington, en Nouvelle-Zélande, du 16 au 23 mai dernier, a confirmé la pertinence de cette approche et la nécessité d’aller encore plus loin. 

Dans cette optique, une étape décisive est désormais envisagée : l’institutionnalisation de la traduction en reo tahiti en amont du processus réglementaire. Concrètement, cela implique que tout projet de loi, délibération ou arrêté du conseil des ministres, à portée permanente, devra désormais comporter une traduction de qualité en reo. 

Cette nouvelle exigence sera mise en œuvre avec tact, progressivité et pédagogie, afin d’accompagner les acteurs concernés. Une circulaire explicative, élaborée par le président de la Polynésie française, sera prochainement diffusée à l’attention des chefs de service. 

Ce mouvement témoigne de l’engagement du gouvernement à inscrire la langue tahitienne dans la durée, en lui conférant toute sa place dans l’action publique, et en renforçant la reconnaissance de l’identité polynésienne. 

Rédigé par Bertrand PREVOST le Mercredi 13 Aout 2025 à 18:53 | Lu 2485 fois